Rambler's Top100
ДАЙДЖЕСТ

Английский vs швейцарское четырехъязычие...

[17:11 25 октября 2011 года ] [ День, №192, 25 октября 2011 ]

или О языковых тенденциях в стране точных часов.

Швейцарцы могут гордиться тем, что знают несколько иностранных языков. Власти каждого кантона самостоятельно решают, какой иностранный язык будет преподаваться в местных школах. В немецкоязычной Швейцарии первым иностранным языком в школах является французский, во франкоязычной части — немецкий. В качестве второго иностранного языка предлагается английский или итальянский. К сожалению, в последнее время наблюдается тенденция к повсеместному распространению английского языка, который все чаще используется не только в социальной среде, но и на рабочем месте. “Крупные швейцарские частные компании (Novartis, Nestle, ABB) или государственные (CFF — федеральные железные дороги, телефонный монополист Swisscom), руководители предприятий, рекламные менеджеры используют английский, не заботясь о том, понятен ли он населению. В сфере образования документальная и педагогическая литература американского производства уже не подвергается переводу. То же наблюдается и в судебных инстанциях”, — печально констатирует доктор филологии Мишель Бюньон-Мордан в своей статье “Американизация руководящих классов”.

Парадоксальный факт: английский является родным лишь для 1% населения Швейцарии, только 4,4% семей используют его для домашнего общения, но как язык профессиональной деятельности он занимает уже 15% в общенациональной шкале. В отдельных профессиональных группах эта доля достигает 30% (банки, страховые компании, отрасли высоких технологий). Больше всего английский распространен как рабочий язык среди немецкоязычного населения Швейцарии. “Ни немецкий, ни французский не могут претендовать на статус языков для межрегионального или международного общения, и английский начинает соревноваться с национальными языками Швейцарии во многих сферах деятельности”, — отмечает лингвист Джузеппе Манно в своей статье “Положение французского языка в Швейцарии”.

Согласно статистике, в повседневной жизни национальные языки являются доминирующими в соответствующих языковых регионах Швейцарии. Кстати, продукты в швейцарских магазинах продаются с этикетками либо на трех языках — немецком, французском и итальянском, либо на двух — немецком и французском. В национальном плане английский язык становится дополнением для общения и коммуникации. В качестве языка экономической сферы и международного общения, он, конечно же, заменяет национальные языки при общении с иностранными партнерами. Его популярность все время растет в молодежной среде. Если франкоязычный школьник будет учить немецкий только потому, что захочет работать в административных федеральных структурах, то мотивация студента из немецкоязычной части Швейцарии в вопросе изучения французского крайне низка. Рекламные проспекты, рассчитанные в основном на молодого потребителя, часто появляются на английском языке без перевода. Сами молодые швейцарцы все чаще прибегают к английскому для общения со сверстниками из других языковых регионов страны. Несомненно, английский становится языком международного общения во всем мира. В Швейцарии он может стать полезным дополнением для межрегионального общения в силу приверженности страны к многоязычию, но никогда не заменит ни одного их четырех национальных языков. В этом и заключается одна из многих особенностей этой маленькой, но такой разнообразной, мультикультурной и многоязычной страны.

Швейцария — одна из немногих стран с более чем тремя национальными языками. Статья 4 швейцарской конституции определяет: “Национальными языками являются немецкий, французский, итальянский и романшский”. А в ст.70 названы три официальных языка — немецкий, французский и итальянский. Швейцария является федеративным государством: 26 суверенных кантонов расположены в различных языковых регионах, но управляются едиными федеральными органами власти. С момента провозглашения Швейцарской Конфедерации в 1848 г. страна определяет себя как многоязычное государство. И это более чем соответствует действительности. В стране с населением около восьми млн. человек, 63,6% жителей говорят на немецком, около 20% — на французском, 7,6% — на итальянском и всего 0,6% — на швейцарско-ретороманском. Кроме того, 1/4 населения страны (около 1,7 млн. чел.) — иностранцы, которые, соответственно, не всегда в семейном кругу говорят на национальных языках Швейцарии. По степени употребления и распространения следует выделить сербский, хорватский, албанский, португальский, испанский, английский и турецкий. Президент Конфедерации Мишлин Кальми-Ре как-то пошутила, что сербохорватский язык скоро станет в Швейцарии пятым национальным. Как же сосуществует все это языковое многообразие и вездесущий английский в небольшой европейской стране, где традиционное четырехъязычие уже давно переросло в многоязычие?

На уровне федеральной власти все четко регламентировано. В парламенте депутаты могут изъясняться на национальном языке по своему выбору, но чаще всего используется немецкий язык, так как большинство парламентариев — германофоны. Италоговорящие депутаты обычно выступают на французском или немецком, а франкоговорящие — чаще всего только на французском. Романшский практически не используется. Для трех национальных языков работает система синхронного перевода. Федеральные законодательные документы обнародуются и публикуются одновременно на немецком, французском и итальянском, и каждая языковая версия считается оригиналом.

Тем не менее, засилье немецкого языка в федеральной администрации очевидно и подвергается критике со стороны романшской и итальянской частей страны. С целью пресечения дискриминации в отношении национальных языков в июле 2010 г. был принят ордонанс о языках (процент носителей языка среди служащих пропорционален численности населения страны, говорящего на данном языке). Во всех федеральных органах власти языковые квоты среди служащих должны распределяться следующим образом: 70% немецкоговорящих, 22% франкоговорящих, 7% италоговорящих и 1% романшей. Все работники, занимающие руководящие посты, должны знать в совершенстве два официальных языка и уметь элементарно объясниться на третьем. Цель данного ордонанса — поощрять и содействовать употреблению родных языков, итальянского и романшского, представителями языковых меньшинств Швейцарии в аппарате федеральной власти. Кроме того, официальные документы должны быть переведены на итальянский и романшский, и последний получает статус полуофициального языка Швейцарской Конфедерации.

Сегодня на романшском языке говорят в основном в альпийских городках и деревнях восточного кантона Граубюнден. Практически все его носители хорошо говорят и на немецком. Хотя у романшей есть свои газета, радио- и телепередачи, средний возраст носителей языка все увеличивается. Но романшский язык для Швейцарии — это, с одной стороны, дань задекларированному многоязычию, а с другой — поддержка языкового меньшинства. Поэтому справедливо мнение журналиста романшского телевидения Давида Спинлера: “Наверно, с точки зрения экономики, можно было бы упразднить все языки и заменить их на английский. Но... если романшского не будет, Швейцарии тоже не будет! Потому что романшский показателен в слиянии культур, в том микрокосме, которым является Швейцария”.

Интересно, что употребление немецкого языка в Швейцарии имеет свою, чисто швейцарскую особенность: многие немецкоговорящие швейцарцы разговаривают на местных диалектах Schwyzerdutsch, а не на литературном языке. Так, в центральных и восточных районах страны около 30% школьников общаются только на диалектах. Швейцарский диалект немецкого языка даже стал одной из причин относительно недавнего (1978 г.) внутреннего территориального деления страны. Франкоязычная община немецкоязычного кантона Берн еще с начала прошлого века выражала недовольство тем, что на ключевые посты в администрации нанимали исключительно немецкоговорящих, и большинство парламентариев говорит на местном, бернском, диалекте немецкого, который непонятен франкофонам, так как в школе они изучали литературный немецкий язык. В 1949 г. было создано “Юрассийское движение за независимость”, которое добивалось автономии франкоязычной части кантона Берн. Языковые разногласия и усиление сепаратистских настроений сильно накалили обстановку: не исключалось применение силовых методов. И, наконец, в 1978 г. всенародный референдум одобрил выделение из состава кантона Берн трех северных регионов, в которых проживает франкоязычное население, в самостоятельный кантон Юра.

Эмилия НАЗАРЕНКО

Добавить в FacebookДобавить в TwitterДобавить в LivejournalДобавить в Linkedin

Что скажете, Аноним?

Если Вы зарегистрированный пользователь и хотите участвовать в дискуссии — введите
свой логин (email) , пароль  и нажмите .

Если Вы еще не зарегистрировались, зайдите на страницу регистрации.

Код состоит из цифр и латинских букв, изображенных на картинке. Для перезагрузки кода кликните на картинке.

ДАЙДЖЕСТ
НОВОСТИ
АНАЛИТИКА
ПАРТНЁРЫ
pекламные ссылки

miavia estudia

(c) Укррудпром — новости металлургии: цветная металлургия, черная металлургия, металлургия Украины

При цитировании и использовании материалов ссылка на www.ukrrudprom.ua обязательна. Перепечатка, копирование или воспроизведение информации, содержащей ссылку на агентства "Iнтерфакс-Україна", "Українськi Новини" в каком-либо виде строго запрещены

Сделано в miavia estudia.