Генеральный секретариат Совета Евросоюза получил официальные сообщения от некоторых стран-членов о наличии ошибок в семи вариантах перевода текста Соглашения об ассоциации Украина-ЕС на официальные языки Евросоюза. Об этом Укринформу в Брюсселе сообщил официальный представитель Совета ЕС.
“Мы действительно получили сообщения об ошибках в текстах Соглашения об ассоциации ЕС-Украина. Это касается семи языков. Процедура доработки текстов на этих семи языках продлится несколько недель”, — заявили в Совете ЕС.
Аналогичные лингвистические претензии также выдвинуты некоторыми странами-членами к текстам соглашений об ассоциации с Молдовой и Грузией, добавил собеседник агентства.
“Такие ошибки в переводах возможны и зачастую случаются. Ведь, как известно, текст Соглашения об ассоциации ЕС-Украина имеет около 8 тыс. страниц”, — отметил представитель Совета ЕС.
Как сообщалось, ранее о наличии ошибок в греческом варианте перевода заявил Кипр.
Аутентичными языками Соглашения об ассоциации Украина-ЕС является английский и украинский. В Евросоюзе действуют 24 официальных языка.
На сегодня Соглашение об ассоциации Украина-ЕС полностью ратифицировали 14 стран-членов.
Что скажете, Аноним?
22:45 24 февраля
21:30 24 февраля
18:50 24 февраля
17:50 24 февраля
17:35 24 февраля
16:40 24 февраля
16:15 24 февраля
14:50 24 февраля
14:40 24 февраля
[12:44 19 февраля]
[11:45 30 января]
[22:55 24 февраля]
[19:57 24 февраля]
Как ЕС отказывался от импорта из России и почему за годы войны заплатил Москве больше, чем Киеву
[07:00 21 февраля]
(c) Укррудпром — новости металлургии: цветная металлургия, черная металлургия, металлургия Украины
При цитировании и использовании материалов ссылка на www.ukrrudprom.ua обязательна. Перепечатка, копирование или воспроизведение информации, содержащей ссылку на агентства "Iнтерфакс-Україна", "Українськi Новини" в каком-либо виде строго запрещены
Сделано в miavia estudia.